Gwennyn, we can plinn, sur Tri Zeod en français et en breton (e galleg hag e brezhoneg)

Parmi les artistes que nous vous avons fait découvrir aujourd’hui sur l’antenne de Radio Pays (93.1 Mhz) dans le cadre de notre émission mensuelle « Tri Zeod », ou redécouvrir pour ceux qui connaissaient déjà, il y avait Gwennyn et son titre « We can Plinn« . Vous pourrez lire sur cet article la présentation en français qui en a été faîte, puis une présentation en breton, et bien sûr écouter ces présentations et le titre suite à sa diffusion sur notre antenne.

Présentation en français de Gwennyn par Florent (Tri Zeod, Radio Pays)
En 2000, Alan Stivell l’invite à chanter en duo deux titres de son album « Back to Breizh ». En 2002, elle remporte le 2è prix Création du Kan ar Bobl. Son premier disque « En tu all » (Coop Breizh en 2006) a obtenu le prix « Produit en Bretagne (Jeune artiste) 2007 ».

Auteure-compositrice-interprète, elle reprend des poèmes en breton d’anjela duval
Elle a ensuite participé aux plus grandes scènes, Vieilles Charrues (Carhaix) aux Tombées de la Nuit (Rennes), Mission Bretonne (Paris), elle passe aussi par les Festivals : l’Interceltique de Lorient, le Cornouaille de Quimper, Kann al loar à Landerneau, les Chants de Marin de Paimpol, la Saint Loup de Guingamp et bien d’autres qu’on ne citera pas car la liste est longue.

Son deuxième album, Mammenn (« matrice »), sort en 2009 chez Keltia Musique, et nous allons écouter son titre « we can plinn » qui en breton signifie « nous pouvons plinner » (du verbe « plinner » en français).

Diffusion du morceau à l’antenne

Présentation en breton de Gwennyn par Gregor (Tri Zeod, Radio Pays)
Ha setu Gwennyn emaomp o paouez selaou just-awalc’h, Gwennyn : ur gannourez brudet gant rac’h ar vrezhonegerien yaouank.

Ar gannaouenn hon eus selouaet a zo We Can Plin, an diskan : « gall a reomp, kendalc’homp an emgann » a dalvez « Yes we can, la lutte continue ». Ar sonnenn-se a oa bet savet evit lidañ dilennadeg ar presidant nevez er Stadoù unanet.

Ganet eo bet Gwennyn e ledenez Crozon e-barzh un tiegezh e-lec’h ma veze komzet brezhoneg bemdez. Kanañ a ra e brezhoneg evel ma vev e brezhoneg, med ivez a-wechoù e galleg hag e Saozneg. Pedet e oa bet Gwennyn er bloaz 2000 gant Alan Stivell evit kanañ gantañ daou don en e bladenn ziwezhañ “Back to Breizh”. E 2002 he deus tapet eil priz ar grouidigezh e Kan ar Bobl. E 2006 he deus enrollet he c’hentan pladenn anvet “En tu all” ha warlene eo deut er maez hec’h eil pladenn anvet “Mamenn”.

Gwennyn a zo un aozourez, un son savourez hag ur gannourez, da laret eo : hi a zo gouest da sevel he unan an tonioù hag ar c’homzoù. Ar sonennoù kanet ganti a dalvez bepred un dra bennak hag he testennoù o deus alies ur ster don. Reiñ a ra ouzhpenn-se un eil buhez e-barzh lod eus he sonennoù da barzhonegoù bet skrivet gwechall gant Añjela Duval ha Maodez Glanndour.

Hetan a reomp dezhi chañs vat evit an dazont.

Informations Pratiques :
Site officiel : http://www.gwennyn.com
MySpace : http://www.myspace.com/gwennyn

Gwennyn en vidéo :

2 réactions sur “Gwennyn, we can plinn, sur Tri Zeod en français et en breton (e galleg hag e brezhoneg)”

  • Ewem dit :

    Vous avez oublié de dire dans la présentation qu’elle se produit à la Mission Bretonne quand elle ne s’y décommande pas plusieurs fois d’affilé, n’est ce pas 😉

  • Yoann dit :

    Un peu mesquin, il me semble que c’était à cause de la neige qui paralysait la Bretagne. Elle a finit par venir. C’était très bien d’ailleurs.

  • Laisser une réponse:

    Nom (obligatoire):
    Mail (ne sera pas publié) (obligatoire):
    Site Internet:
    Commentaire (obligatoire):
    XHTML: Vous pouvez utiliser ces balises: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>